
Uma série de contos sobre uma Índia cada vez mais globalizada.
O conto que dá o nome ao livro é, de longe, o mais legal: um guia turístico está passeando com uma família americana e conta que trabalha de “intérprete” para o médico estrangeiro que atende no seu bairro, traduzindo do bengali para o inglês as dores dos habitantes. Esse serviço desperta o interesse da mãe, que imagina nele a solução para um mal que ela nunca conseguiu por em palavras.
Um diferencial importante do livro é dar voz a personagens femininas, que encontram suas identidades em uma comunidade profundamente machista, que, se não bastasse, ainda está em guerra.
Há um lindo conto em que um casal, que andava distante um do outro, se reencontra numa noite em que falta luz. Há outro, “Sexy”, em que uma mulher se torna amante e sofre por isso. Um terceiro, maravilhoso, de uma criança que os pais dão refúgio a um professor indiano cuja família ficou na guerra.
São pequenas pílulas que emocionam e contam a história da Índia e suas contradições sob diferentes pontos de vista.